(常识翻译)你知道英文中“horsesense”是“常识”的意思吗_怎么来的_

通常对英语的学习,如果不深入了解,很容易将一些词义褒贬混淆。今天介绍的几个短语都较为常见,但分享的内容比较注重对短语的解释,不过还是很有意思的。如果大家看完之后,有什么想法,可以一起来探讨一下~

1、personal remark

remark意为评论,所以personal remark很容易被误解成个人评论。但其实remark也有言辞的意思,而那些针对个人的言辞就变成了人身攻击!就像键盘侠们在网络上疯狂痛骂的行为,就可以说是personal remark!

例句:Did you have to make such a personal remark about her new haircut?

你对她的新发型一定要做这种人身攻击吗?

2、dead president

如果在大街上突然遇有人问你在哪可以将“dead president”兑换成人民币?千万不要以为这是对总统不敬,而是美国常说的一句俚语,意思是美钞。因为美元上印有已故的总统头像,所以口语中就用dead president来代指美元!

例句:Do you have any dead presidents in your pocket?

你兜里有钱吗?

3、confidence man

如果一个人说你是confidence man,千万不要以为人家是在夸你,因为它真正的意思并不是“值得信任的人”,而是“骗子”

相传以前有个叫威尔逊的人,在赢取了别人的信任之后就骗走别人的手表。因为是靠信任骗人,所以后来就将骗子称为“confidence man”。

例句:The confidence man has a lot of dead president at home.

那个骗子家有许多美钞。

补充:这种骗子的把戏可以称为confidence game(欺骗,骗局)。

例句:After all, the economy is a giant confidence game.

毕竟,经济就是一个巨大的骗局。

4、horse sense

horse sense是一句俚语,意为“常识”。为什么要用horse来表示常识呢?其实它的由来还真的和马有密切的关系!

十八世纪美国西部,人们经常骑马代步。而马儿不仅不容易迷路,而且还会趋吉避凶。人们觉得马的记忆力和感知能力非常强,能对环境做出判断!后来就用horse sense来指代“常识”。

例句:Young people nowadays just dont have any horse sense.

当今的年轻人就是没有半点常识。

今天的分享就先到这了~由于这类分享文字较多,不知道小伙伴们有没有耐心看完,大白是觉得这类文字能够让大家了解得更透彻,所以希望大家能够喜欢!

版权声明:
作者:lyc054211
链接:https://91crms.com/8150.html
来源:宝藏汇
文章版权归作者所有,未经允许请勿转载。

THE END
分享
二维码

1)“学到知识”用英语怎么说?

为什么“学到知识”不说“learn)">

< <上一篇
下一篇>>